[78-L] FRENCH QUESTION
Kristjan Saag
saag at telia.com
Wed Nov 2 04:14:46 PDT 2011
On the other hand...
If you google for the actual use of "très zut" in French you'll find it
used in everyday language. Like here:
Excuse-moi, tu parle trés trés zut!
Ce non acceptable..
...which literally means:
Excuse me, you talk very very damn!
That's not acceptable
In the song's context
Had a spree in gay Paree
Those mademoiselles were mighty cute, très zut!
that would mean something like:
Those mademoiselles were mighty cute, oh damn!
...which, when followed by the usual praise of Connecticut, would be
quite logical: they weren't cute enough.
Compare with the previous verse which praises Italy, but ends with a
comparison with Connecticut:
Dined in Capri, thought it was swell,
Sampled some wine in a Naples hotel,
Though I was showed to road to Rome,
Connecticut still will be my home
Bing doesn't stress the French expression, though, which either means he
didn't understand the joke, or - my theory is wrong.
Kristjan
On 2011-11-02 10:32, Ray Kilcoyne wrote:
> Thanks to everyone for their suggestions. I was waiting for Bertrand or
> Patrick to chime in, but no luck. It looks like the most likely answer is
> that "très zut!" is half French and half English, as in zoot, with a meaning
> of awesome, cool, nice. I had never heard zoot used that way but there is
> some evidence that it was, back in the 40's.
> RayK
>>
> In the Bing Crosby/Judy Garland recording of CONNECTICUT Bing interjects the
> phrase "très zut". Can anyone tell me what exactly is the meaning? I
> believe it dates from around 1945. Here it is in context......
>
> Italy.... was fun to see,
> And really gave me quite a boot!
> Had a spree in gay Paree,
> Those mademoiselles were mighty cute, très zut!
>
> The song can be heard on YouTube.
> RayK
>
>
> _______________________________________________
> 78-L mailing list
> 78-L at klickitat.78online.com
> http://klickitat.78online.com/mailman/listinfo/78-l
More information about the 78-L
mailing list