[78-L] Japanese in Berlin
Chris Zwarg
doctordisc at truesoundtransfers.de
Wed Dec 3 11:15:04 PST 2008
At 19:54 03.12.2008, you wrote:
>Chris writes: "Are you sure (from the content of the disc) about
>Japanese? The script does make sense in Chinese - read from right to
>left the characters are "bo lin chun qiu" in modern Pinyin
>transcription, where "bo lin" is a phonetical approximation of "Berlin",
>and "chun qiu" means "a year" or "four seasons". Not very helpful
>though.....
>
>Certainly the Japanese do like to use Chinese script especially for
>formal purposes (like a record logo!), so maybe the words have a more
>specific expressiveness in Japanese...?"
>
>
>No, I am not sure at all, as I neither speak, write or understand
>Chinese, nor Japanese for that matter. BUT to MY ears the singing is
>Japanese not Chinese...
>
>
>Rainer
Could you post an MP3 (e.g. on your website) for others to listen?
Chris Zwarg
More information about the 78-L
mailing list